پروژه 229 تیم ترجمه || زیرنویس فیلم Country Doctor (2007)

موضوع در تالار 'ترجمه های پایان یافته' شروع شده توسط HR_A, ‏9/20/16.

  1. HR_A

    HR_A مدیر انجمن مدیر انجمن مدیر تیم ترجمه

    تاریخ عضویت:
    ‏9/8/13
    ارسال ها:
    2,412
    سپاس های دریافتی:
    10,999
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حرفه:
    مهندس برق
    محل سکونت:
    هر جا که یه دوست پیدا بشه
    نظر کاملا شخصی بنده
    علی جان من هم با شما در مورد این که این داستان مبتنی بر احساس و ادارک فرا مادی‌ست و درک آنچه کافکا می‌خواهد بگوید (و یا حداقل نزدیک شدن به احساس کافکا) نیازمند کند و کاو مطول ذهن است که این مهم در بسیاری از جا ها از عهده دوربین خارج است، موافقم. ولی آنچه مسلم است این که این انیمیشن برداشتی‌ست از داستان "پزشک دهکده" کافکا که دست بر قضا کپی متن نیز می‌باشد و صد البته آنچه به رشته تحریر در می‌آید بسیار گویاتر از فیلمی‌ست که حداکثر در دو ساعت موضوع داستان را روایت میکند. و به نظر بنده قبل از تماشای هر اثر تصویری اقتباسی، بهتر است اصل اثر مطالعه شود.
     
    korouush, hoji65, neverland و 2 نفر دیگر می پسندند.
  2. oqeyanos

    oqeyanos کاربر مدیاسیتی عضو سایت

    تاریخ عضویت:
    ‏8/17/13
    ارسال ها:
    1,652
    سپاس های دریافتی:
    7,369
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حمیدرضا جان مثل همیشه دست مریزاد.
    دست روی هر فیلمی که گذاشتی تماشایی بوده و با ترجمه و زیرنویس تو دیدنی تر شده رفیق.
    من نقد علی عزیز و نظر شخصی شما رو نخوندم تا بعد از دیدن انیمیشن.
    من داستان پزشک دهکده ی کافکا رو بسیار دوست دارم و این اثر رو حتمن می بینم.
     
  3. aligma

    aligma مترجم فعال مترجم فعال

    تاریخ عضویت:
    ‏3/18/14
    ارسال ها:
    1,510
    سپاس های دریافتی:
    6,432
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حرفه:
    آزاد
    محل سکونت:
    تهران
    فرهاد عزیز خیلی خیلی خوشحال میشم اگر شما هم نقدی به این اثر بزنید.
    بیصبرانه منتظرم
    پیشاپیش از نقد شما تشکر میکنم
     
  4. korouush

    korouush کاربر سایت عضو سایت

    تاریخ عضویت:
    ‏9/2/15
    ارسال ها:
    23
    سپاس های دریافتی:
    77
    امتیاز ها:
    13
    ممنون از شما حمیدرضا عزیز .من چندین فیلم رو با زیرنویس های خوب شما تماشا کردم.واقعا سپاسگذارم.
    این انیمیشن رو ندیدم.اما نکته ی ای حول اقتباس در سینما
    در اکثر موارد سینما از ادبیات شکست خورده.خصوصا در قبال آثار بزرگ ادبی.اما خب استثناهای زیادی هم داریم که به نظرم این آثار سینما رو ارجحیت میدن.اصولا ابزار سینما و ادبیات کاملا مشابه هم نیست.و لذتی متفاوت میدن.اما خب اثر سینمایی که موفق باشه رو بر منبعش ترجیح میدم.برای مثال تحقیر گدار(من با گدار رابطه ی خوبی ندارم.اما دوسه فیلمشو واقعا دوست دارم)که خود نویسنده رمان میگه فیلم از رمان من بسیار بهتره.یا ادیسه ی کوبریک.صدها صفحه هم در وصف زیبایی کار کوبریک در این فیلم کفایت نمیکنه.برای من زیبایی و عظمت نمای همطراز شدن مونولیت و خورشید و ماه رو کسی شرح بده.به نظرم نمیشه.چیزی که سینما رو برتری میده دقیقا چیزیه که ما سینما رو به خاطر اون استقلال میدیدم.روایت جزو ادبیاته،میزانسن از تئاتره و...توانایی سینما در نوعی سینماتوگرافی و هستی بخشیه.
    البته نمیدونم علی جان.محاکمه ی ولز رو هم دیدی رفیق؟من حقیقتش نپسندیدم.
     
    oqeyanos, karbaremediasity, HR_A و 1 نفر دیگر این را دوست دارند.
  5. HR_A

    HR_A مدیر انجمن مدیر انجمن مدیر تیم ترجمه

    تاریخ عضویت:
    ‏9/8/13
    ارسال ها:
    2,412
    سپاس های دریافتی:
    10,999
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حرفه:
    مهندس برق
    محل سکونت:
    هر جا که یه دوست پیدا بشه
    کوروش عزیزم، اولاً که ممنونم از این همه لطف و محبتی که نسبت به من داری و خوشحالم که کارهای بنده مورد پسند شما واقع شده.
    دوماً، سپاسگزارم از این که در انجمن حضور داری و زحمت نوشتن نظر رو به خودت دادی.
    سوماً، با کل حرف‌هات موافقم.
    شاد باشی
     
  6. korouush

    korouush کاربر سایت عضو سایت

    تاریخ عضویت:
    ‏9/2/15
    ارسال ها:
    23
    سپاس های دریافتی:
    77
    امتیاز ها:
    13
    خواهش میکنم حمیدرضا جان.زحمات شما و بقیه ی دوستان مترجم واقعا برای کسی مثل من که تمام زندگیش سینماست خیلی خیلی ارزشمنده.همیشه پایدار و برقرار باشید که سهمی از زندگیم به واسطه ی کار شماست.
    دوما و سوما.راستش وقت نمیکنم بیام به تمام تاپیک ها سر بزنم و بهره ببرم از نظرات دوستان.اما به حد کفایت خوشحال میشم در این جمع کسب دانش کنم.
     
    oqeyanos, karbaremediasity, aligma و 1 نفر دیگر این را دوست دارند.
  7. 910391017

    910391017 کاربر مدیاسیتی عضو سایت

    تاریخ عضویت:
    ‏7/5/13
    ارسال ها:
    345
    سپاس های دریافتی:
    1,726
    امتیاز ها:
    93
    محل سکونت:
    تهران
    مترجمی برای تمام فصول...!!!;):)
     
    korouush, houcreb, oqeyanos و 4 نفر دیگر می پسندند.
  8. HR_A

    HR_A مدیر انجمن مدیر انجمن مدیر تیم ترجمه

    تاریخ عضویت:
    ‏9/8/13
    ارسال ها:
    2,412
    سپاس های دریافتی:
    10,999
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حرفه:
    مهندس برق
    محل سکونت:
    هر جا که یه دوست پیدا بشه
    ممنون وحیدجان کم پیدایی. از وقتی ارشدت تموم شده سر سنگین شدی. :D
     
    korouush, houcreb, oqeyanos و 3 نفر دیگر می پسندند.
  9. 910391017

    910391017 کاربر مدیاسیتی عضو سایت

    تاریخ عضویت:
    ‏7/5/13
    ارسال ها:
    345
    سپاس های دریافتی:
    1,726
    امتیاز ها:
    93
    محل سکونت:
    تهران
    نه. خواهش میکنم. این حرفا چیه حمید جان. شما و تمام بچه های خوب مدیا سیتی تو قسمت روشن ذهن من جا دارید. کمی درگیرم...!:)
     
    korouush, oqeyanos, karbaremediasity و 1 نفر دیگر این را دوست دارند.
  10. HR_A

    HR_A مدیر انجمن مدیر انجمن مدیر تیم ترجمه

    تاریخ عضویت:
    ‏9/8/13
    ارسال ها:
    2,412
    سپاس های دریافتی:
    10,999
    امتیاز ها:
    113
    جنسیت:
    مرد
    حرفه:
    مهندس برق
    محل سکونت:
    هر جا که یه دوست پیدا بشه
    انشالله که خیره...
     
    korouush, 910391017, houcreb و 2 نفر دیگر می پسندند.

این صفحه را به اشتراک بگذارید